El origen del Hashtag



Estados Unidos la nombró «palabra del año 2012» mientras que en Francia la han vetado y creado su equivalente francés.

El gobierno francés ha publicado en su boletín oficial del Estado la introducción de un nuevo término que sustituirá a la palabra «Hashtag». La idea del ejecutivo francés es fomentar el uso de su lengua y por lo tanto han introducido oficialmente la palabra «mot-dièse».

«Mot-dièse» no es una traducción literal de «hashtag» —un término muy utilizado en Twitter y otras redes sociales— mas sí una interpretación de su concepto. «Mot» significa «palabra» en francés y «dièse» quiere decir «aguda».

Según informaba la AFP el lunes, «Mot-dièse» es «una serie de caracteres sin espacios que comienzan con el signo #, que indica que es un tópico de gran interés que se inserta en el mensaje para facilitar su seguimiento», decía el Boletín del Estado. «Dièse» traducido al inglés significa Sharp, así que también se puede asociar al símbolo «sharp» o «sostenido» que se utiliza en el lenguaje musical y que a diferencia de la almohadilla (#), no está inclinado hacia la derecha.­

La idea del «hashtag» fue creada por Chris Messina, un diseñador de experiencia del usuario en Google+ que sugirió a Twitter en agosto de 2007 que se introdujese el símbolo de la almohadilla (#) antes de una palabra o letras para organizar grupos en Twitter, informa The New York Times en el artículo «Twitter’s Secret Handshake». Messina se describe en su biografía de Twitter como «hash godfather» o (El Padrino de la almohadilla).

Twitter, en su página de Centro de ayuda define al «hashtag» como: «El símbolo # que es usado para marcar palabras claves o tópicos en un Tuit. Fue creado orgánicamente por los usuarios de Twitter para clasificar mensajes». Aunque los hashtag fueron creados en 2007 no se popularizaron hasta tres años después.

En inglés «hashtag» es una palabra compuesta. «Hash», el nombre común para el símbolo de la «almohadilla» y «tag» que quiere decir «etiqueta». Este término fue catalogado como el mejor del año 2012 en Estados Unidos por la Academia Americana del Dialecto debido a su uso extendido tanto en redes sociales como en conversaciones reales.

La Real Academia Española declaró que incorporaría en la próxima edición del Diccionario de la lengua española las palabras «tuit», «tuitear», «tuiteo» y «tuitero», sim embargo no se pronunció sobre si se realizará un término en español equivalente a «Hashtag». Si se tradujese al español literalmente se escribiría «etiqueta de almohadilla».

En los medios españoles muchas veces se utiliza la palabra «etiqueta» como sinónimo de este término. En Quebec, por ejemplo, utilizan su propia versión, «mot-clic», que significa «palabra-clic». Por otra parte, la palabra «hash» en danés significa hachís. En portugués la traducción literal sería «etiqueta do cerquilha».

En resumen se trata de una etiqueta con la que se pueden realizar varias acciones: optimizar el espacio en un «tuit», ya que las palabras o frases precedidas por una # van sin dejar espacios libres entre ellas, de esta manera se ahorran caracteres en una red social que sólo permite 140 por mensaje. También sirven para seguir temas y obtener resultados de búsquedas. Al pinchar sobre una de estas etiquetas —que son reconocidas en Twitter con un color diferente al de la fuente de los mensajes corrientes—, la red social realiza una búsqueda interna de todos los mensajes que contienen esta palabra.

Estas palabras también se convierten en «Trends» o lo que viene a ser «tendencias». Los «trends» son palabras que se determinan a través de algoritmos que calculan que son los más populares en Twitter en momentos concretos.

Fuente: Abc.es - A.F